HL978
EMENTA
Estudo e discussão de temas, obras, correntes ou autores dos estudos literários
PROGRAMA
Estudos sobre o verso livre. O lied alemão, o verso livre na França, Estados Unidos e no Modernismo
Brasileiro. Teoria Literária e história da tradução: como traduções alteraram o verso.
O verso tradicional.
O Romantismo alemão e o interesse pelo lied na França.
Edgar Allan Poe e Charles Baudelaire.
Arthur Rimbaud.
Stéphane Mallarmé.
Walt Whitman.
Jules Laforgue.
Guillaume Apollinaire.
T.S. Eliot.
Os textos de trabalho serão disponibilizados no site da disciplina: <sandramstroparo.net>
OBJETIVO GERAL
Estudar a história do verso livre pensando em suas referências francesas e de língua inglesa. Descobrir
algumas obras canônicas do Modernismo que exploraram a pesquisa formal do verso.
OBJETIVOS ESPECÍFICOS
Procurar compreender como o verso livre e sua crítica se desenvolvem e qual a importância disso para a
literatura moderna. Ainda: descobrir como alguns trabalhos de tradução acabaram influenciando e
propiciando os primeiros poemas em verso livre na Europa.
PROCEDIMENTOS DIDÁTICOS
Aulas expositivas. Leitura de poemas e textos críticos.
FORMAS DE AVALIACÃO
2 provas escritas. Avaliação de leituras.
CRONOGRAMA DE AULAS
A disciplina se inicia dia 03 de março. Como teremos uma aula de 3 horas e uma de 1 hora, é mais
adequado registrar o assunto da semana: o cronograma das semanas será, basicamente, o que segue,
sujeito a algumas alterações a depender do andamento da disciplina.
Semana 1: O verso tradicional: uniformidade métrica e de ritmo. Victor Hugo e o dodecassílabo francês.
Semana 2: O Romantismo alemão e o interesse pelo lied na França: traduções belgas e suíças alteram o
verso tradicional.
Semana 3: Charles Baudelaire, leitor e tradutor de Edgar Allan Poe. Primeira tradução de "The raven" para
o francês. Poema em prosa.
Semana 4: Poesia de Arthur Rimbaud.
Semana 5: Verso em prosa de Rimbaud.
Semana 6: Stéphane Mallarmé tradutor de Poe. Segunda tradução de "The raven" para o francês. Crise de verso.
Semana 7: Avaliação.
Semana 8: Stéphane Mallarmé: poesia.
Semana 9: Stéphane Mallarmé: poesia.
Semana 10: Walt Whitman: poesia
Semana 11: Jules Laforgue. G. Kahn.
Semana 12: Jules Laforgue, T.S. Eliot
Semana 13: Semana de Letras
Semana 14: T.S. Eliot
Semana 15: Avaliação
BIBLIOGRAFIA BÁSICA
BLOOM, Harold. O Cânone Ocidental. Os livros e a Escola do Tempo. Trad. M. Santarrita. Rio de Janeiro:
Objetiva, 1995.
COMPAGNON, Antoine. O Demônio da teoria. Literatura e senso comum. Trad. de C. P. B. Mourão. Belo
Horizonte: Editora UFMG, 1999.
CHOCIAY, Rogério. Teoria do verso. São Paulo: Ed. McGraw-Hill do Brasil, 1974.
BIBLIOGRAFIA COMPLEMENTAR
Obras poéticas dos autores citados no programa.
BERNARD, Susanne. Le poème en prose: de Baudelaire jusqu'à nos jours. Paris: Librairie A.-G. Nizet, 1994.
BEUM, Robert and SHAPIRO, Karl. The prosody handbook: a guide to poetic form. New York: Dover Publications, 2006.
BERARDINELLI, Alfonso. Da poesia à prosa. São Paulo: CosacNaify, 2007.
BLOOM, Harold. The visionary company: a reading of English Romantic Poetry. Ithaca/Londres: Cornell University Press, 1971.
____. (org.) Walt Whitman. Nova York: Infobase Publishing. Bloom’s Literary Criticism, 2008.
BONNEFOY, Yves. Le siècle de Baudelaire. Paris: Seuil, 2014.
BRIX, Michel. Poème en prose, vers libre et modernité littéraire. Paris: Kimé, 2014.
CHEVREL, Yves (org.). Histoire des traductions en langue française: XIXe siècle, 1815-1914. Paris: Éd. Verdier, 2012.
CHOCIAY, Rogério. Teoria do verso. São Paulo: Ed. McGraw-Hill do Brasil, 1974.
COOK, Jon (org.). Poetry in theory: an anthology 1900-2000. Malden, MA: Blackwell Publishing, 2004.
FRIEDRICH, Hugo. Structure de la poésie moderne [Estrutura da lírica moderna]. Paris: Le livre de Poche, 1999.
ELIOT, T. S. To criticize the critic and other writings. Lincoln/Londres: University of Nebraska Press, 1992.
ETKIND, Efim. Un art en crise: essai de poétique de la traduction poétique. Lausanne: L'Age d'Homme, 1982. Trad. Wladimir Troubezkoy avec la collaboration de l'auteur.
HASS, Robert. A little book on form. New York: HArper Collins, 2017.
KAHN, Gustave. Le vers libre. Paris: Eugène Figuière, 1912.
KIRBY-SMITH, H. T. The origins of free verse. Ann Arbour, MI: The University of Michigan Press, 1998.
LAFORGUE, Jules. Oeuvres Complètes. 3 vol. Paris: L’Âge d’Homme, 1986.
LOMBEZ, Christine. "Traduire en poète: Philippe Jaccotet, Armand Robin, Samuel Beckett" In: Poétique, n. 135. Paris: Ed. Seuil, 2003.
_____. "La traduction poétique et le vers français au XIXe siècle" In: VAILLANT, Alain (org.). Romantisme, n. 140. Paris: Ed. Armand Colin.
PAIXÃO, Fernando. Arte da pequena reflexão: poema em prosa contemporâneo. São Paulo: Iluminuras, 2014.
PROENÇA, M. Cavalcanti. Ritmo e poesia. s/local. Simões Editora. s/data
SABATIER, Robert. Histoire de la poésie Française: la poésie du dix-neuvième siècle: naissance de la poésie moderne. Paris: Ed. Albin Michel, 1977.
SCOTT, Clive. French verse-art: a study. Cambridge (EUA): Cambridge University Press, 1980.
____. A question of syllables: essays in nineteenth-century French verse. Cambridge (EUA): Cambridge University Press, 1986.
____.Vers libre: the emergence of free Verse in France — 1886-1914. Oxford, UK: Clarendon Press, 1990.
____. Reading the Rhythm: the poetics of French free verse 1910-1930. Oxford (EUA): Clarendon Press, 1993.
____. Literary translation and the rediscovery of reading. Cambridge (EUA): Cambridge University Press, 2012.
SHEPPARD, Richard. “A crise da linguagem”. in: BRADBURY, Malcom e McFARLANE. Modernismo: Guia geral 1890-1930. São Paulo: Companhia das Letras, 1989.
SPINA, Segismundo. Introdução à poética clássica. São Paulo: Martins Fontes, 1995.
STEINER, George. Depois de Babel: questões de linguagem e tradução. Curitiba: Ed. UFPR, 2005. Trad. Carlos Alberto Faraco.
SYMONS, Arthur. The Symbolist Movement in Literature. Londres: Archibald Constable & Co. LTD, 1908.
SANTANA-DEZZMAN, Vanete. "As Belles infidèles e os românticos alemães". In: Belas Infiéis. Brasília: Ed. UNB, v. 5, n. 3, 2016.
VALÉRY, Paul. Variedades. São Paulo: Iluminuras, 1991.
WHITMAN, Walt. The portable Walt Whitman. Londres: Penguim Books, 2004.
____. Folhas de relva: edição do leito de morte. São Paulo: Hedra, 2011. Trad. Bruno Gambarotto.
Texto sobre o verso clássico francês e o verso novo de Victor Hugo: aqui.
Poemas para leitura em sala: aqui.
Tradução de poemas para o francês: AMIEL. Les Étrangères. 1876.
História do lied: SCHURÉ. Histoire du Lied. 1868.